Demokrat Gündem Demokrat Gündem
Demokrat Gündem Demokrat Gündem
İzmir booked.net
+15°C
  • Demokrat Gündem EURO : 10.3712
  • Demokrat Gündem DOLAR : 8.8399
  • Demokrat Gündem STERLİN : 12.1346
Haberler / Eğitim

106 yıllık şiirin çevirisi ödül getirdi

30.06.2021 12:28:57

İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü öğrencisi Aslı Melike Soylu, Ankara Bilim Üniversitesi'nin düzenlediği 'Çeviride Şiir Yarışması'nda üçüncü oldu. Amerika Birleşik Devletleri'nden (ABD) şair Robert Frost'un, 1915'te yazdığı 'The Road Not Taken' (Seçilmeyen Yol) adlı şiirin Türkçe çevirisini yapan Soylu, ülke çapında çeşitli üniversitelerden yaklaşık 100 kişinin katıldığı yarışmada dereceye girerek ödülü İzmir'e getirdi.

İzmir'in Karşıyaka ilçesinde yaşayan, İEÜ İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü 3. sınıf öğrencisi Aslı Melike Soylu, Ankara Bilim Üniversitesi'nin düzenlediği 'Çeviride Şiir Yarışması' için başvurusunu mayıs ayında, çevrim içi olarak gerçekleştirdi. İEÜ'de yüzde 100 burslu eğitim gören Soylu, hayatın yol ayrımlarıyla dolu olduğuna ve yaşamın da bu ayrımlar sırasında yapılan seçimlerle şekillendiğine vurgu yapan şiirin çevirisini 2 günde bitirdi. Şiirin ana fikrinin doğru anlaşılması, dizelerin akıcı olması, anlam bütünlüğünün sağlanması ve noktalama işaretlerinin doğru kullanılması gibi birçok kriterden başarıyla geçen Soylu, jürinin değerlendirmesi neticesinde üçüncülük elde etti.

ÜMİTLERİM BOŞA ÇIKMADI

106 yıllık şiirin çevirisini yaparak ödül almanın kendisini çok mutlu ettiğini söyleyen Soylu, "Şiir; ormanda ikiye ayrılan bir yol metaforuyla, hayatın aslında yol ayrımlarına geldiğimizde verdiğimiz kararlarla şekillendiğini anlatıyor. Özellikle de az kişinin yürüdüğü yoldan yürümenin yarattığı farka vurgu yapıyor. Böylesine bir şiirin çevirisi, İngilizce teknik bir metnin çevirisinden daha farklı ve çok da zor. Bunun için çok dikkatli olmanız, verilen mesajı ve duyguyu en iyi şekilde aktarmanız, kelimelerin ahengine özen göstermeniz gerekiyor. Sosyoloji alanında yan dal da yapıyorum ve yoğun ders maratonuna rağmen çeviri için zaman oluşturdum, elimden geldiği kadar şiire odaklandım. Yaptığım çeviriye güveniyordum, sonuçlar açıklanmadan önce de ümitliydim. Ümitlerim boşa çıkmadı. Böylesine güzel bir yarışmada ödül almak beni çok sevindirdi. Bundan sonra yapacağım çalışmalar için de bana cesaret verdi" dedi. (DHA)

Yorum Ekle
Yorumlar
Henüz Yorum Eklenmemiş